dijous
20
novembre
Diari Maresme
Portada arrow Opinió arrow Roda el món i torna el mot arrow Lu Salentu (2)
Seccions
Portada
Notícies
Especial Eleccions 2007
Entrevistes
Cartes al director
Tira còmica
Editorial
Opinió
Ficcions
Crítica
Diari Maresme TV


Serveis
Agenda
El temps
Jocs
Passatemps
Classificats
Subscripcions
Pàgines Grogues
Llibres
Blocs
DM al teu web
Premi Blocs del Maresme


Lu Salentu (2) Imprimir email
08.09.08

Na Ilaria, la noia salentina de l’altre dia, és filla de Galatina, una vil·la de 15.000 habitants de la província de Lecce, al Salento italià. La pressió brutal de la diglòssia va fer que amb l’adolescència abandonés el ‘dialecte’ amb què l’havien peixada (i encara va estar de sort: molts dels seus coetanis ni tan sols l’han après, pujats pels pares directament en italià, interrompent així la transmissió generacional). Per vergonya, no cal dir-ho: la parla local fa pagès, fa ignorant, i no hi ha res que faci més angúnia que passar per ruc. I vet aquí que, havent fet estada universitària a Barcelona, es va adonar de l’enorme patrimoni que havia llançat per la borda i es va decidir a recuperar-lo.

A la província del Salento (“lu Salentu” en versió original) es produeix un d’aquells rars fenòmens que els del meu gremi apreciem tant: durant segles s’hi ha conservat una variant del grec antic que anomenen grico, prou viva perquè en nou municipis la retolació dels carrers sigui bilingüe. “Si un idioma que serveix per tan poca cosa i parlen tan poca gent”, va pensar na Ilaria, “ha perviscut durant tant de temps, per què jo hauria de renunciar a la llengua de casa meva?” I així, al ritme dels serials de tevetrès que no ha perdut el costum de mirar (ara per satèl·lit), no tan sols va començar a treure el rovell a la parla de la seva infantesa sinó que va decidir fer la tesi doctoral sobre aquesta qüestió.

Un dels problemes que tindrà na Ilaria serà el de l’estandardització. És a dir, el de com transcriure allò que li diran els seus informants. Vist des d’aquí sembla una rucada, oi? Com ho ha de transcriure? Doncs en salentinès (o galatinès) normal, sense faltes d’ortografia i aquestes coses. Però resulta que el salentinès no té versió escrita, perquè ningú hi ha escrit mai. Quan es va inventar la impremta la consciència diglòssica ja estava molt estesa i a ningú se li acudia escriure en una altra cosa que no fos italià. Dit d’una altra manera: els salentins (i els sicilians, i els napolitans, i els calabresos…) encara han de fer allò que va fer Pompeu Fabra amb el català: crear l’estàndard. Que és una feinada, entre altres coses perquè cal posar d’acord tot de parlants de variants diferents que no estaran gaire disposats a renunciar a les seves formes i adoptar les dels altres. Penseu, per exemple, en el cas del sard: fa anys que s’hi van posar però encara no han estat capaços de trobar un punt d’acord entre els quatre grans sub-dialectes. Però és irrenunciable: sense estàndard no hi ha televisió possible, el gran somni de na Ilaria.

per Aquesta adreça de correu electrònica està protegida contra els robots d'spam, necessites activar Javascript per veure-la

Aquest article forma part d'una iniciativa conjunta de l'Associació Catalana de Premsa Gratuïta

0 Comentaris >>
Escriure comentari
quote
bold
italicize
underline
strike
url
image
quote
quote
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley


Escriu els caràcters de la imatge

Nota: Si vols que surti la teva imatge junt el comentari, has de registrar-te a Gravatar.com

busy
 
 
Go to top of page Go to top of page
 
Últimes notícies



Més llegit


Academia Triangle

| Portada | Notícies | Especial Eleccions 2007 | Entrevistes | Cartes al director | Tira còmica | Editorial | Opinió | Ficcions | Crítica | Diari Maresme TV |